Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

The article is

  • 1 The Genuine Article

    Military: TGA

    Универсальный русско-английский словарь > The Genuine Article

  • 2 Annex VI, article 4, of the Convention regarding practical arrangements for the establishment of the Intern

    Универсальный русско-английский словарь > Annex VI, article 4, of the Convention regarding practical arrangements for the establishment of the Intern

  • 3 Annex VI, article 4, of the Convention regarding practical arrangements for the establishment of the International

    Универсальный русско-английский словарь > Annex VI, article 4, of the Convention regarding practical arrangements for the establishment of the International

  • 4 Read The Fascinating Article

    Business: RTFA

    Универсальный русско-английский словарь > Read The Fascinating Article

  • 5 Read The Fucking Article

    Rude: RTFA

    Универсальный русско-английский словарь > Read The Fucking Article

  • 6 статья принимается в целом

    Русско-английский словарь по проведению совещаний > статья принимается в целом

  • 7 статья стать·я

    1) (газетная, журнальная) article

    одобрить / принять статью — to adopt an article

    краткая / сжатая статья — succinct article

    критическая статья — criticism, critique, critical article

    передовая статья — leading article, editorial

    разоблачительная статья — revelatory article / journalism

    редакционная статья — editorial, the leader, editorial / leading article

    статья, помещённая на первой странице (газеты)front page article

    статья расхода — expenditure / item of expenditure

    статьн, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade

    3) (закона, договора и т.п.) юр. enactment, article, clause, item, paragraph

    предусмотренный статьёй — provided for / stipulated by an article

    дополнительная статья (в соглашении и т.п.) — rider, additional article

    необязательная / факультативная статья (договора, соглашения и т.п.)optional clause

    неясная статья, статья с запутанными формулировками — vague clause

    факультативная статья (договора, соглашения)optional clause

    статьи, включённые в договор — clauses embodied in the treaty

    статья договора — article / clause of a treaty

    статья, допускающая двойное толкование — equivocal clause

    статья закона, излагающая значение употреблённых в законе терминов — interpretation clause

    статья, имеющая обязательный характер — mandatory article

    статья конвенции — article / clause of the convention

    статья Конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае недееспособности — inability clause

    статья Конституции США, уполномочивающая Конгресс издавать все необходимые законы — necessary-and-proper clause

    статья процедурного / формального характера (не затрагивающая существа)formal clause

    статья, содержащая оговорку — reserved clause

    Russian-english dctionary of diplomacy > статья стать·я

  • 8 состоять

    consist (in, of), lie (in), be, be made (of), be composed of, include
    Важное преимущество такой переформулировки состоит в том, что... - An important advantage of this reformulation is that...
    Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает... - The importance of this result is that it clearly establishes...
    Важность этого открытия состоит в том, что... - The importance of this discovery lay in the fact that...
    Вывод из всего этого состоит в том, что... - The outcome of all this is that...
    Главное преимущество соотношения (5) состоит в том, что... - The principal advantage of (5) is that...
    Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is that...
    Другой план состоит в использовании... - Another plan is to use...
    Другой способ решения этот проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...
    Единственное отличие состоит в том, что... - The only difference is that...
    Задача состоит в нахождении... - The problem is to find numerical solutions for...; The problem consists in searching for the stressed state of...
    Заключение, вытекающее из данного обсуждения, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from this discussion is that...
    Заключительное замечание состоит в том, что... - The final observation is that...
    Важность наших методов состоит в том, что они... - The significance of our methods is that they will yield...
    Значение этого последнего результата состоит в том, что... - The significance of this last result is that...
    Идея состоит в следующем. - The idea is as follows.
    Идея, лежащая в основе этого, состоит в том, что... - The underlying idea is that...
    Использованный здесь принцип состоит в том, что... - The principle used here is...
    Метод состоит в следующем. - The procedure is as follows.
    Метод состоит из двух шагов. - The approach is in two steps.
    Методика состоит из многих шагов. - The procedure involves many steps.
    Механизм, с помощью которого это было получено, состоит из... - The mechanism by which this is accomplished is...
    Наш основной довод состоит в том, что... - Our central argument is that...
    Наш основной результат состоит в том, что... - Our main result will be that...
    Наше первое задание состоит в доказательстве, что... - Our first task is to prove...
    Общее заключение (= мнение) состояло в том, что... - The general conclusion was that...
    Общее заключение состоит в том, что... - The general conclusion is that...
    Обычная ситуация состоит в том, что... - The normal situation is that...
    Один путь для разрешения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...
    Один из вариантов продолжения состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...
    Одна из интерпретаций этой задачи состоит в том, что... - One interpretation of this problem is that...
    Одна из причин состоит (= заключается) в том, что... - One reason is that...
    Однако значительно более важное замечание состоит в том, что... - However, a considerably more important observation is that...
    Он (параграф) состоит в основном из замечаний. - It consisted mainly of the notes.
    Основная идея состоит в том, что... - The main point is that...
    Основное преимущество метода состоит в его простоте. - The main advantage of the procedure lies in its simplicity.
    Ответ, безусловно, состоит в том, что... - The answer, of course, is that...
    Отметим, что основные черты данного принципа состоят в... - The principal features to note are...
    Преимущество этого выбора состоит в том, что... - The advantage of this choice is that...
    Рекомендуемый тест состоит в следующем. - The recommended test procedure is as follows.
    Следующий более тонкий момент состоит в том, что... - A second, more subtle point is that...
    Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...
    Статья состоит из трех частей. - The article consists of three parts; The article has three parts; The article includes three parts; The article is composed of three parts; The article is divided into three parts.
    Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...
    Техника для преодоления данного затруднения состоит в том, чтобы... - The technique for overcoming the difficulty is to...
    Типичная система этого типа состоит из... - A typical system of this kind will consist of...
    То, что требуется, состоит в том, что... - What is required is that...
    Физическое значение величины F состоит в том, что F представляет... - The physical meaning of F is that it represents...
    Физическое значение этого результата состоит в том, что... - The physical significance of this result is...
    Физическое объяснение этого состоит в том, что... - The physical explanation is that...
    Цель состоит в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...

    Русско-английский словарь научного общения > состоять

  • 9 статья посвящена

    General subject: the article covers, the article is concerned with..., the paper considers, the paper discusses, the paper is dedicated to..., the present article is concerned with...

    Универсальный русско-английский словарь > статья посвящена

  • 10 связанное предприятие

    1. related undertakings

     

    связанное предприятие
    Означает аффилированные предприятия в рамках значения статьи 41 директивы седьмого совета 83/349/eec от 13 июня 1983 года, на основании статьи 44(2)(g) (*) соглашения о консолидированных счетах (2), и/или ассоциированные предприятия в рамках значения статьи 33(1), и/или предприятия, принадлежащие одним и тем же акционерам (Директива 2003/55/ЕС).
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    EN

    related undertakings
    Means affiliated undertakings, within the meaning of article 41 of the seventh council Directive 83/349/eec of 13 june 1983 based on the article 44(2)(g) (*) of the treaty on consolidated accounts (2), and/or associated undertakings, within the meaning of article 33(1) thereof, and/or undertakings which belong to the same shareholders (Directive 2003/55/EC).
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > связанное предприятие

  • 11 описывать

    We have covered this event in Chap. 12.

    The purpose of this chapter is to give an account of the movement of energy in the astronomical world.

    II

    This equation governs the flow under such conditions.

    This enabled the Newtonian mechanics to represent (or describe) planetary motions to a high degree of approximation.

    This paper is concerned with experimental control systems.

    The book covers (or describes) the principles of soldering.

    The article deals with (or outlines) the modifications at the power station.

    The article presents (or describes) a method...

    The point on the flywheel traces (or describes) a circle with a circumference 2π.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > описывать

  • 12 статья

    (см. также книга, глава, параграф) article, item, paper, contribution; clause
    Автор должен переписать второй параграф данной статьи перед тем, как она может быть одобрена для публикации. - The author must rewrite Section 2 of this paper before it can be accepted for publication.
    В данной статье делается попытка суммировать все известное в настоящее время относительно... - This paper attempts to summarize everything known at present about...
    В данной статье описываются наши последние данные в области... - This paper presents our latest findings in the area of...
    В основном статья посвящена установлению количественных соотношений... - In the main the paper is primarily concerned with establishing quantitative performance data for
    В статье изучается... - The paper is concerned with...; The article deals with...; The paper presents...
    Данная статья описывает результаты... - This paper describes the results of...
    Из статьи Смита [1] теперь известно, что... - Prom the work of Smith [1] it is now known that...
    Информация в данной статье жизненно важна в вопросах эффективности... - The information in this paper is vital to the effectiveness of...
    К сожалению, данная статья довольно плохо написана. - This paper is, unfortunately, rather poorly written.
    Описание данного эффекта можно найти в статье [1]. - A description of this effect can be found in Smith [1].
    Перед дальнейшим рассмотрением от автора следует потребовать переписать второй параграф статьи. - The author should be required to revise Section 2 before the paper is given further consideration.
    Перед публикацией эта статья должна быть полностью переписана. - This paper should be thoroughly revised before publication.
    План статьи состоит в следующем. - The outline of the paper is as follows.
    После переработки согласно указанным выше предложениям данная статья станет пригодной для публикации. - Once revised according to the suggestions given above, the paper should be acceptable for publication.
    Профессор Смит опубликовал большую статью о... - Prof Smith published a lengthy/extensive paper on...
    Статья является довольно длинной, однако... - The paper is rather long, but...
    Статья является немного длинной, однако... - The paper is somewhat lengthy, but...
    Хотя и хорошо написанная, эта статья является не слишком содержательной. - Although well-written, this paper is not very informative.
    Эта статья дает новый взгляд на... - This paper provides a new viewpoint on...
    Эта статья является важной для всех, кто работает в области... - This paper is important to all those working in the field of...
    Эта статья является важной по трем причинам. - This paper is important for three reasons.
    Эта статья является важной, потому что она... - This paper is important because it...
    Эта статья является ключевым источником для инженеров-электриков, заинтересованных в теории... - This paper is crucial reading for electrical engineers concerned with the theory of...
    Эта статья является наиболее значимой, потому что... - This paper is crucial because it...
    Эта статья является решающей в демонстрации... - This paper is crucial in demonstrating...
    Это хорошо написанная и содержательная статья. - This is a well-written, informative paper.

    Русско-английский словарь научного общения > статья

  • 13 Б-231

    БУДЬ ТЫ (он и т. п.) (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll VPimpcr 2nd and 3rd pers only indep. clause or sent adv (parenth) fixed WO
    (used to express strong dissatisfaction, disapprov al, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed: будь X (трижды) проклят \Б-231 (God) damn X (to hell)
    to X can go to (bloody) hell
    may X be (thrice) damned!...(Скопенко) сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. «Да будь они (женщины) все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!» (Максимов 2)....Hе (Skopenko) grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them (women), they're all the same—they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
    Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
    Саяпин:) Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... (Зилов:) Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). (S. (indicating the door to Kushaks office):) He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... (Z.:) The hell with the article (5b).
    «... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!» (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
    .В трагических ролях он (Мольер) имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: «Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю...» (Булгаков 5). In tragic roles he (Moliere) had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Moliere would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-231

  • 14 З-62

    ПОД ЗАНАВЕС PrepP Invar adv
    right before the conclusion of sth., at the very end of sth. (often used in refer, to one's saving the most effective statement, remark, item etc for the end of a written piece, speech, recital etc): as (just before) the curtain falls (comes down)
    at (before) curtainfall
    curtain-fall).И наконец (в конце статьи), так сказать, под занавес, я наносил заключительный удар. Но как раз в это место статьи и вкралась опечатка, из-за которой впоследствии и поднялось столько шума (Домбровский 1). Finally, (at the end of the article,) just before curtain-fall as it were, 1 delivered the conclusive blow. But it so happened that a printers error crept into the article at that very point and it was this which was the cause of all the subsequent trouble (1a). ( From an old custom among playwrights of giving actors especially effective lines at the very end of a play, act, or scene.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-62

  • 15 З-103

    НИ ЗВУКА NP gen Invar
    1. (used as subj / gen (with implied predic не слышно)) (in some place) it is totally quiet: (there is) not a sound to be heard.
    Юра прошёл по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей... Ни души, ни звука (Рыбаков 2). ( context transl) Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha....There was no sign of life (2a).
    2. - (кому о ком-чём), \З-103 нет о ком-чём (где) ( usu. predic
    (subj: human or subj / gen) (may be used as a request or command to be silent, not to tell s.o. about sth.) one does not utter a word (about some person or thing) to s.o., not a word is written somewhere (about some person or thing)
    X ни звука (о Z-e) » (past context) X didn't say anything (a word) (about Z)
    X didn't breathe a word (about Z)
    Imper Y-y (o Z-e) ни звука = don't say anything (a word) (about Z) to Y
    not (don't breathe) a word (about Z) to Y not a peep to Y (about Z)
    в книге
    статье и т. п.) нет ни звука о Z-e - the book (article etc) doesn't mention (say anything about) Z
    there is nothing about Z in the book (the article etc)
    (Я) получил французскую премию «за лучшую книгу года» (дубль - и за «Раковый (корпус)», и за «Круг» («В круге первом»)) - наши ни звука (Солженицын 2). I was awarded а French prize for "best book of the year" (for Cancer Ward and The First Circle jointly), and on our side not a word was said (2a).
    «Сергей Львович, - сказал он, войдя к хозяину, - у меня должен переночевать один товарищ. Это необходимо... Слышите? И - молчок. Никому ни звука» (Федин 1). "Sergei Lvovich," he said, going to the landlord's room, "a comrade has to spend the night with me. It's essential.... Do you hear? And-mum's the word. Not a peep to anyone" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-103

  • 16 М-48

    ПО МАТУШКЕ (ПО МАТЕРИ) ругать(ся), обругать кого coll |PrepP these forms only adv
    (to curse, swear) using abusive, obscene words
    call s.o. unprintable names (every name in the book)
    swear like a trooper swear obscenely cuss (curse, swear) a blue streak.
    Изо дня в день разыгрывается на поверке потеха с Бай-гильдеевым. Никак он не может запомнить свою статью, по которой сидит уже девять лет... «Байгильдеев!» - кричит вохровец по прозвищу Зверь... Он (Байгильдеев) трет лоб... «Забыл статью... Опять забыл...» Зверь ругается по матушке (Гинзбург 2). Day in, day out at roll call we had the same comic scene with Baigildeev. He was quite incapable of remembering the article that had kept him inside for nine years...."Baigildeev!" shouted the guard who was called the Beast....He (Baigildeev) wiped his forehead...."I've forgotten the article...forgotten again...." The Beast called him unprintable names (2a).
    «В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал профессора Преображенского по матери» (Булгаков 11). uIn the presence of myself and Zina, the dog (if, indeed, one may use this designation) swore obscenely at Prof. Preobrazhensky" (1 la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-48

  • 17 будь ты проклят

    БУДЬ ТЫ <он и т. п.> (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll
    [VPimper; 2nd and 3rd pers only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express strong dissatisfaction, disapproval, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed:
    - may X be (thrice) damned!
         ♦...[Скопенко] сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. "Да будь они [ женщины] все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!" (Максимов 2).... Не [Skopenko] grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them [women], they're all the same - they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
         ♦ Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
         ♦ [Саяпин:] Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... [Зилов:] Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). [S. (indicating the door to Kushak's office):] He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... [Z.: ] The hell with the article (5b).♦ "... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!" (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
         ♦...В трагических ролях он [Мольер] имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: "Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю..." (Булгаков 5). In tragic roles he [Moliere] had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Molifcre would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь ты проклят

  • 18 будь ты трижды проклят

    БУДЬ ТЫ <он и т. п.> (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll
    [VPimper; 2nd and 3rd pers only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express strong dissatisfaction, disapproval, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed:
    - may X be (thrice) damned!
         ♦...[Скопенко] сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. "Да будь они [ женщины] все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!" (Максимов 2).... Не [Skopenko] grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them [women], they're all the same - they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
         ♦ Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
         ♦ [Саяпин:] Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... [Зилов:] Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). [S. (indicating the door to Kushak's office):] He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... [Z.: ] The hell with the article (5b).♦ "... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!" (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
         ♦...В трагических ролях он [Мольер] имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: "Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю..." (Булгаков 5). In tragic roles he [Moliere] had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Molifcre would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь ты трижды проклят

  • 19 под занавес

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    right before the conclusion of sth., at the very end of sth. (often used in refer, to one's saving the most effective statement, remark, item etc for the end of a written piece, speech, recital etc):
    - at (before) curtainfall (curtain-fall).
         ♦ И наконец [в конце статьи], так сказать, под занавес, я наносил заключительный удар. Но как раз в это место статьи и вкралась опечатка, из-за которой впоследствии и поднялось столько шума (Доморовский 1). Finally, [at the end of the article,] just before curtain-fall as it were, I delivered the conclusive blow. But it so happened that a printers error crept into the article at that very point and it was this which was the cause of all the subsequent trouble (1a).
    —————
    ← From an old custom among playwrights of giving actors especially effective lines at the very end of a play, act, or scene.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под занавес

  • 20 ни звука

    [NPgen; Invar]
    =====
    1. [used as subj/ gen (with implied predic не слышно)]
    (in some place) it is totally quiet:
    - (there is) not a sound to be heard.
         ♦ Юра прошёл по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей... Ни души, ни звука (Рыбаков 2). [context transl] Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha....There was no sign of life (2a).
    2. ни звука (комуоком-чём), ни звука нет о ком-чём (где) [usu. predic (subj: human) or subjgen]
    (may be used as a request or command to be silent, not to tell s.o. about sth.) one does not utter a word (about some person or thing) to s.o., not a word is written somewhere (about some person or thing):
    - X ни звука (о Z-e) ни звука [past context] X didn't say anything (a word) (about Z);
    || Imper Y-y (o Z-e) ни звука don't say anything (a word) (about Z) to Y;
    || в книге (статье и т. п.) нет ни звука о Z-e the book (article etc) doesn't mention (say anything about) Z;
    - there is nothing about Z in the book (the article etc).
         ♦ [ Я] получил французскую премию "за лучшую книгу года" (дубль - и за "Раковый [корпус]", и за " Круг" ["В круге первом"]) - наши ни звука (Солженицын 2). I was awarded a French prize for "best book of the year" (for Cancer Ward and The First Circle jointly), and on our side not a word was said (2a).
         ♦ "Сергей Львович, - сказал он, войдя к хозяину, - у меня должен переночевать один товарищ. Это необходимо... Слышите? И - молчок. Никому ни звука" (Федин 1). "Sergei Lvovich," he said, going to the landlord's room, "a comrade has to spend the night with me. It's essential....Do you hear? And-mum's the word. Not a peep to anyone" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни звука

См. также в других словарях:

  • In the article of death — Article Ar ti*cle, n. [F., fr. L. articulus, dim. of artus joint, akin to Gr. ?, fr. a root ar to join, fit. See {Art}, n.] 1. A distinct portion of an instrument, discourse, literary work, or any other writing, consisting of two or more… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Article 153 of the Constitution of Malaysia — grants the Yang di Pertuan Agong (King of Malaysia) responsibility for safeguarding the special position of the Malay and other indigenous peoples of Malaysia, collectively referred to as Bumiputra and also the legitimate interests of the other… …   Wikipedia

  • Article 301 (Turkish penal code) — Article 301 is a controversial article of the Turkish penal code making it illegal to insult Turkey, the Turkish ethnicity, or Turkish government institutions. It took effect on June 1, 2005, and was introduced as part of a package of penal law… …   Wikipedia

  • Article 9 of the Japanese Constitution — is a No War clause. It went into effect on May 3 1947, immediately after World War II. In the article text, the Japanese Government formally renounce war as a right of sovereignty and the refusal to settle disputes using military force. The… …   Wikipedia

  • The Daily Punctilio — is a fictional sensationalist newspaper from A Series of Unfortunate Events , a series of novels by Daniel Handler under the pen name Lemony Snicket.BackgroundThe Daily Punctilio was first mentioned in The Vile Village . From the end of that book …   Wikipedia

  • The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints — Classification Latter Day Saint movement Theology Nontrinitarian, Mormonism Governance …   Wikipedia

  • Article Three of the United States Constitution — establishes the judicial branch of the federal government. The judicial branch comprises the Supreme Court of the United States along with lower federal courts established pursuant to legislation by Congress. : Federal courtsSection 1 vests the… …   Wikipedia

  • Article 370 — of the Indian constitution, which is of a temporary nature grants special status to Jammu and Kashmir.In view of its importance the text of the article 370 (Without amendments) is reproduced belowArticle 370 of the Constitution of India{… …   Wikipedia

  • Article 58 (RSFSR Penal Code) — Article 58 of the Russian SFSR Penal Code was put in force on February 25, 1927 to arrest those suspected of counter revolutionary activities. It was revised several times. In particular, its Article 58 1 was updated by the listed sub articles… …   Wikipedia

  • Article Five of the United States Constitution — describes the process whereby the Constitution may be altered. Such amendments may be proposed by the United States Congress or by a national convention assembled at the request of the legislatures of at least two thirds of the several states. To …   Wikipedia

  • Article — Ar ti*cle, n. [F., fr. L. articulus, dim. of artus joint, akin to Gr. ?, fr. a root ar to join, fit. See {Art}, n.] 1. A distinct portion of an instrument, discourse, literary work, or any other writing, consisting of two or more particulars, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»